Selasa, 01 Maret 2016

Le Petit Prince (Pangeran Kecil)

Judul : Le Petit Prince (Pangeran Kecil)
Penulis : ANTOINE DE SAINT-EXUPERY

Pada awal mulanya buku ini direncanakan sebagai cetakan ulang dari buku Pangeran Kecil yang pernah diterbitkan Pustaka Jaya tahun 1979, yaitn hasil penyuntingan Wing Kardjo atas terjemahan yang dilakukan oleh empat mahasiswa Universitas Indonesia: Hennywati, Ratti Affandi, Tresnati, dan Lolita Dewi.

Hanya dianggap perlu revisi sedikit-sedikit di sana-sini. Tetapi masing-masing penerjemah mempunyai kemampuan, bakat, dan selera sendiri. Koreksi punya koteks,, perubahan punya perubahan, saya cepat menyadari bahwa terjemahan awal itu sedang saya rombak total. maka buku Wing Kardjo itu saya tutup dulu, dan buku Saint-Exupery mulai saya terjemahkan ulang dari awal sampai akhir. Baru kemudian terjemahan awal saya buka lagi dan saya perbandingkan dengan hasil kerja saya. Waktu dalam terjemahan Wing Kardjo saya menemukan kata atau ungkapan yang saya anggap lebih tepat atau lebih bagus daripada yang telah saya tulis sendiri maka terjemahan saya sendirilah yang saya koreksi menurut versi pertama itu.


Demikianlah terjemahan ini sama sekali baru, sambil juga berutang di sana-sini pada hasil kerja empat mahasiswi UI beserta mendiang penyair Wing Kardjo.

Saya juga ingin mengucapkan terima kasih yang setinggi-tingginya kepada Rosemary Kesauly atas komentar dan saran-sarannya mengenai draft awal terjemahan ini.

Saint-Exupery telah mengarang beberapa novel dan esai, yang paling indah, paling mendalam, dan paling sempurna di antaranya kiranya Le Petit Prince (Pangeran Cilik) dan Terre des Hommes (Bumi Manusia), yang ke-dua-duanya terbit tahun ini dalam bahasa Indonesia. Saint-Exupery terkenal sebagai seorang penerbang yang sangat berani, yang berhasil melakukan penerbangan yang amat berbahaya, dan yang juga meninggal pada waktu terbang pada umur 44 tahun. Namun mengarang bukan pekerjaan sampingan baginya. Tulisannya mempunyai gaya yang amat canggih, sehingga merupakan tantangan yang sulit bagi penerjemah.

Pangeran Cilik ditulisnya dalam satu ragam bahasa sangat sederhana, yang kelihatan mudah saja, malah dapat digunakan sebagai bahan pengajaran bahasa Prancis. Tetapi sebenarnya setiap kata, setiap kalimat, adalah hasil suatu kerajinan yang amat tinggi dan halus. Terdapat misalnya sejumlah besar ungkapan yang terulang-ulang, semuanya sengaja, semuanya dipertimbangkan. Oleh karena itu ulangan-ulangan tersebut telah saya indahkan dengan hati-hati (Wing Kardjo sebaliknya cenderung menggantinya

dengan ungkapan-ungkapan yang bervariasi). Demikian juga perbandingan dan metafora, demikian juga nada familier atau naif semua percakapan, demikian juga nuansa dan pelesetan segala unsur gaya itu mempunyai peran dalam arsitektur ceritanya, yang mengandung amanat untuk orang dewasa dalam samaran kisah untuk anak-anak Pangeran Cilik adalah kisah cinta, dan sebagaimana halnya cinta, pengungkapan sama penting dengan perasaan Semoga saja terjemahan ini berhasil menyampaikan semua dimensi karangan aslinya.

Henri Chambert-Loir

Download ebook (ePub)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar